Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
20 May 2008, 13:29
Messaggio
#1
|
|
|
ciao ragazzi!
non so se sia ot o no, spero di no... vi pongo comunque la domanda: esiste su internet un traduttore automatico dall'italiano in inglese che funzioni decorosamente? ![]() mi è capitato di fare il percorso inverso, a volte, con il tool translation di Google, e i risultati furono francamente raccapriccianti. Temo che partendo dall'italiano non siano certo migliori! Altavista- babelfish è migliore? o ce ne sono altri che voi sentite di consgliarmi, migliori di questi? Ho da tradurre un po' di robetta in inglese, sia dall'italiano che dal francese, e il mio inglese è come dire "in sola lettura". Lo capisco ma non lo parlo assolutamente. Dunque... !!!!grazie per i vostri pareri! ciao a tutti ![]() alcina -------------------- o tevacchiani senza avatar, vi esorto
, ve ne supplico , vivificate voi stessi e il nostro forum mettendo anche voi un vostro... francobollo simbolico! Forza, pigroni, mettete un avatar!![]() |
|
|
|
|
|
|
|
20 May 2008, 14:10
Messaggio
#2
|
|
|
Ti consiglio di provare comunque Babelfish, ma non credo che tu possa attenderti molto di meglio
-------------------- Fabrizio Giudici
|
|
|
|
|
20 May 2008, 15:15
Messaggio
#3
|
|
|
ciao ragazzi! non so se sia ot o no, spero di no... vi pongo comunque la domanda: esiste su internet un traduttore automatico dall'italiano in inglese che funzioni decorosamente? ![]() mi è capitato di fare il percorso inverso, a volte, con il tool translation di Google, e i risultati furono francamente raccapriccianti. Temo che partendo dall'italiano non siano certo migliori! Altavista- babelfish è migliore? o ce ne sono altri che voi sentite di consgliarmi, migliori di questi? Ho da tradurre un po' di robetta in inglese, sia dall'italiano che dal francese, e il mio inglese è come dire "in sola lettura". Lo capisco ma non lo parlo assolutamente. Dunque... !!!!grazie per i vostri pareri! ciao a tutti ![]() alcina Se intendi inserire un lungo testo in una lingua ed ottenere la traduzione automatica e corretta in un'altra lingua, la riposta è no. Se invece vuoi tradurre poche frasi semplici, puoi ottenere qualche buon risultato curando in modo particolare l'ortografia del testo originale. Mettendo le virgole ed i punti dove servono (e dove si dovrebbe) si aiuta molto il programma di traduzione automatica a non fare errori. Tieni anche conto che i programmi di traduzione automatica difficilmente possono riconosce gerghi o anche semplici sinonimi dal contesto (es. albero è una pianta oppure un particolare meccanico), quindi la traduzione automatica necessita sempre di una revisione ed, eventualmente, correzione. È un valido aiuto per risparmiare tempo a chi conosce le lingue, ma serve a poco per tradurre un testo in una lingua che non si conosce. Considera da ultimo che molti traduttori automatici in internet si basano sullo stesso motore di traduzione automatica (spesso Systran), che sono davvero pochi. Quindi differenti traduttori eseguono esattamente la stessa traduzione (Babelfish, Windows Live e Yahoo usano tutti Systran, mentre Google lo ha abbandonato a favore di un suo motore proprietario). Traduzioni automatiche decisamente migliori, ma sempre con la necessità di revisione, si ottengono con programmi dedicati di traduzione assistita, ma in questo caso usciamo dell'ambito della tua domanda. |
|
|
|
|
20 May 2008, 15:34
Messaggio
#4
|
|
|
provati tutti, nessuno funge
-------------------- V: "E così ricopro la mia muta perfidia con antiche espressioni a me estranee rubate ai sacri testi e sembro un santo quando faccio la parte del diavolo"
EELST: "Servi della gleba a tasta alta, verso il triangolino che ci esalta" http://it.wikipedia.org/wiki/Dahu |
|
|
|
|
20 May 2008, 17:17
Messaggio
#5
|
|
|
Babelfish è quello che funziona meglio anche secondo me.
-------------------- Emanuele Personale | Blog | Facebook | LinkedIn
Supporta Tevac! "The competent programmer is fully aware of the limited size of his own skull. He therefore approaches his task with full humility, and avoids clever tricks like the plague." - Edsger W. Dijkstra |
|
|
|
|
20 May 2008, 21:08
Messaggio
#6
|
|
|
Per valutare se un programma di traduzione automatica funziona bene, ciò fa quello che ti serve, puoi anche fare un semplice test. Prendi una frase semplice che sai tradurre da sola, e falla tradurre al programma. Ad esempio, per traduzioni da italiano all'inglese, io uso la frase: "Questa è una traduzione di prova, giusto per vedere come funziona". È semplice, ma contiene due piccole difficoltà grammaticali. I risultati sono i seguenti:
L'unica traduzione corretta è quella di google. Gli altri due eseguono una traduzione quasi letterale, quindi profondamente sbagliata. Con una frase ancora più semplice, senza difficoltà grammaticali ma solo normali particolarità linguistiche, come "Ieri sono andato al mercato a comprare la frutta, ma era troppo cara" porta a questi risultati:
Ancora una volta l'unica traduzione corretta è quella di google. Quella degli altri due neanche si avvicina al senso originale. |
|
|
|
|
21 May 2008, 10:29
Messaggio
#7
|
|
|
davvero interessante il confronto di RobMauri
-------------------- V: "E così ricopro la mia muta perfidia con antiche espressioni a me estranee rubate ai sacri testi e sembro un santo quando faccio la parte del diavolo"
EELST: "Servi della gleba a tasta alta, verso il triangolino che ci esalta" http://it.wikipedia.org/wiki/Dahu |
|
|
|
|
21 May 2008, 19:02
Messaggio
#8
|
|
|
ragazzi, mi scuso per non avervi risposto prima, e mi scuso anche per non avere il tempo di rispondervi come si deve con una risposta per ognuno. Ma... per me questa è una settimana di fuoco, anzi di... cuoco!
Voglio però dire GRAZIE a tutti per i pareri espressi. Blueknight, sirguich, la pensavo anche io così come voi, prima; poi li ho provati, e ho cominciato a pensarla come il Dahu. Quello che però ha proprio ragione è Rob, che in effetti -non me ne vogliate!- mi sembra il più esperto fra noi in questo campo! Rob hai fatto una disamina della cosa davvero approfondita, bravo! Beh ho proceduto così: ho dato in pasto a google e a babelfish, ma google è sicuramente migliore! Pensavo di no perché anche lui è assai approssimativo, o per meglio dire, mi pare spesso ridondante... ho cercato un po' a orecchio di sistemare le cose. E poi... spero lo metteranno in bella per me, l'unica cosa che spero è che sia comprensibile! Se la cosa funzionerà vi spiegherò poi per cos'era... ora non posso... ![]() grazie!!!!! un bacione dalla Gallia del Sud ![]() alcina -------------------- o tevacchiani senza avatar, vi esorto
, ve ne supplico , vivificate voi stessi e il nostro forum mettendo anche voi un vostro... francobollo simbolico! Forza, pigroni, mettete un avatar!![]() |
|
|
|
|
![]() ![]() |
| Titolo discussione | Risposte | Autore discussione | Visite | Ultima azione | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
17 | programmatorealleprimearmi | 163 | Ieri, 14:37 Ultimo messaggio di: germinara |
|||
![]() |
3 | pescenaufrago | 42 | 8 January 2009 - 16:21 Ultimo messaggio di: arbushell |
|||
![]() |
4 | SoHo | 70 | 6 January 2009 - 09:29 Ultimo messaggio di: SoHo |
|||
![]() |
10 | Alessandro Casalini | 231 | 2 January 2009 - 13:23 Ultimo messaggio di: giorgio |
|||
![]() |
15 | [Daitarn] | 142 | 1 January 2009 - 12:31 Ultimo messaggio di: [Daitarn] |
|||
![]() |
21 | greghy | 230 | 31 December 2008 - 12:15 Ultimo messaggio di: simulacron |
|||
![]() |
2 | charass1971 | 155 | 23 December 2008 - 18:29 Ultimo messaggio di: Bhoo! |
|||
![]() |
3 | Paolo - Torino | 120 | 20 December 2008 - 02:07 Ultimo messaggio di: Martini |
|||
![]() |
10 | clau | 261 | 13 December 2008 - 08:52 Ultimo messaggio di: MacIavelli |
|||
![]() |
2 | surf | 115 | 30 November 2008 - 11:33 Ultimo messaggio di: sirguich_ |
|||
![]() |
12 | olandesevolante84 | 193 | 26 November 2008 - 16:47 Ultimo messaggio di: cristianof |
|||
![]() |
18 | arbushell | 312 | 26 November 2008 - 12:26 Ultimo messaggio di: lastmac |
|||
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 10 January 2009 - 02:30 |
| IP.Board Skin Developed By Creative Networks | ||